Today's Date: ======= Psalm 13:1 ============ Psa 13:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(NKJV) Psalms 13:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Howe long wilt thou forget me, O Lord, for euer? howe long wilt thou hide thy face from me?(GB-Geneva) Psa 13:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?(DE) Psalmen 13:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(NL) Psaume 13:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Jusques à quand, Eternel! m'oublieras-tu sans cesse? Jusques à quand me cacheras-tu ta face?(FR) Salmi 13:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici INFINO a quando, o Signore? mi dimenticherai tu in perpetuo? Infino a quando nasconderai la tua faccia da me?(IT) Psa 13:1 [Vulgate 12:1] victori canticum David usquequo Domine oblivisceris mei penitus usquequo abscondes faciem tuam a me(Latin) Salmos 13:1 «Al Músico principal: Salmo de David» ¿Hasta cuándo, Jehová? ¿Me olvidarás para siempre? ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?(ES) Salmos 13:1 Até quando, SENHOR, te esquecerás de mim? Para sempre? Até quando tu esconderás de mim o teu rosto?(PT) Psalms 13:1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův.(CZ) Psalms 13:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa.(PO) Psalms 13:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle.(FI) Psa 13:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx) Zsoltárok 13:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.(HU) Psalms 13:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Cik ilgi, ak Kungs, Tu mani it visai aizmirsti? Cik ilgi Tu apslēpi Savu vaigu priekš manis?(LV) Psalmi 13:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Până când vei uita de mine, DOAMNE? Pentru totdeauna? Până când îți vei ascunde fața de mine?(RO) Псалми. 13:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (13-2) Доки, Господи, будеш мене забувати назавжди, доки будеш ховати від мене обличчя Своє?(UA) Псалтирь 13:1 (12:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(12-2) Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твое от меня?(RU) ======= Psalm 13:2 ============ Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart daily? How long will my enemy be exalted over me?(NKJV) Psalms 13:2 How long shall I take counsell within my selfe, hauing wearinesse dayly in mine heart? how long shall mine enemie be exalted aboue me?(GB-Geneva) Psa 13:2 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?(DE) Psalmen 13:2 Hoe lang, HEERE, zult Gij mij steeds vergeten? Hoe lang zult Gij Uw aangezicht voor mij verbergen?(NL) Psaume 13:2 Jusques à quand aurai-je des soucis dans mon âme, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?(FR) Salmi 13:2 Infino a quando non farò altro tuttodì che consigliar nell’animo, Ed affannarmi nel cuore? Infino a quando s’innalzerà il mio nemico sopra me?(IT) Psa 13:2 [Vulgate 12:2] usquequo ponam consilia in anima mea dolorem in corde meo per diem(Latin) Salmos 13:2 ¿Hasta cuándo pondré consejos en mi alma, [con] ansiedad en mi corazón cada día? ¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí?(ES) Salmos 13:2 Até quando refletirei em minha alma, [tendo] tristeza em meu coração o dia todo? Até quando o meu inimigo se levantará contra mim?(PT) Psalms 13:2 Až dokud, Hospodine? Což se na věky zapomeneš na mne? Dokudž tvář svou skrývati budeš přede mnou?(CZ) Psalms 13:2 Dokądże Panie? Zapomniszże mię na wieki? dokądże ukrywać będziesz oblicza twego przedemną?(PO) Psalms 13:2 Kuinka kauvan sinä Herra peräti tahdot minua unhottaa? kuinka kauvan sinä peität kasvos minusta?(FI) Psa 13:2 ἕως πότε κύριε ἐπιλήσῃ μου εἰς τέλος ἕως πότε ἀποστρέψεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx) Zsoltárok 13:2 Uram, meddig felejtkezel el rólam végképen? Meddig rejted el orczádat tõlem?(HU) Psalms 13:2 Cik ilgi man būs padomu meklēt savā dvēselē un savā sirdī ikdienas baiļoties? Cik ilgi mans ienaidnieks pār mani paaugstināsies?(LV) Psalmi 13:2 Până când voi ține sfat în sufletul meu, [având] zilnic întristare în inima mea? Până când va fi înălțat peste mine dușmanul meu?(RO) Псалми. 13:2 (13-3) Як довго я буду складати в душі своїй болі, у серці своїм щодня смуток? Як довго мій ворог підноситись буде над мене?(UA) Псалтирь 13:2 (12:3) Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день и ночь ? Доколе врагу моему возноситься надо мною?(RU) ======= Psalm 13:3 ============ Psa 13:3 Consider and hear me, O Lord my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the sleep of death;(NKJV) Psalms 13:3 Beholde, and heare mee, O Lord my God: lighten mine eyes, that I sleepe not in death:(GB-Geneva) Psa 13:3 Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe,(DE) Psalmen 13:3 Hoe lang zal ik raadslagen voornemen in mijn ziel, droefenis in mijn hart bij dag? Hoe lang zal mijn vijand over mij verhoogd zijn?(NL) Psaume 13:3 Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,(FR) Salmi 13:3 Riguarda, rispondimi, Signore Iddio mio; Illumina gli occhi miei, Che talora io non dorma il sonno della morte;(IT) Psa 13:3 [Vulgate 12:3] usquequo exaltabitur inimicus meus super me(Latin) Salmos 13:3 Mira, óyeme, Jehová Dios mío; alumbra mis ojos, para que no duerma en muerte;(ES) Salmos 13:3 Olha [para mim, e] ouve-me, SENHOR meu Deus; ilumina os meus olhos, para que eu não adormeça [na] morte.(PT) Psalms 13:3 Dokud rady vyhledávati budu v mysli své, a den ode dne svírati se v srdci svém? Až dokud se zpínati bude nepřítel můj nade mnou?(CZ) Psalms 13:3 Dokądże się będę radził w duszy swojej, a trapił w sercu mojem przez cały dzień? Dokądże się będzie wywyższał nieprzyjaciel mój nademną?(PO) Psalms 13:3 Kuinka kauvan minä neuvoa pidän sielussani? ja ahdistetaan sydämessäni joka päivä? kuinka kauvan minun viholliseni yltyy minua vastaan?(FI) Psa 13:3 ἕως τίνος θήσομαι βουλὰς ἐν ψυχῇ μου ὀδύνας ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας ἕως πότε ὑψωθήσεται ὁ ἐχθρός μου ἐπ᾽ ἐμέ(GR-lxx) Zsoltárok 13:3 Meddig tanakodjam lelkemben, bánkódjam szívemben naponként? Meddig hatalmaskodik az én ellenségem rajtam?(HU) Psalms 13:3 Skaties, paklausi mani, ak Kungs, mans Dievs, apgaismo manas acis, ka es nāvē neaizmiegu,(LV) Psalmi 13:3 Ia aminte [și] ascultă-mă, DOAMNE Dumnezeul meu; luminează-mi ochii, ca nu cumva să dorm [somnul] morții;(RO) Псалми. 13:3 (13-4) Зглянься, озвися до мене, о Господи, Боже мій! Просвітли мої очі, щоб на смерть не заснув я!(UA) Псалтирь 13:3 (12:4) Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным;(RU) ======= Psalm 13:4 ============ Psa 13:4 Lest my enemy say, "I have prevailed against him"; Lest those who trouble me rejoice when I am moved.(NKJV) Psalms 13:4 Lest mine enemie say, I haue preuailed against him: and they that afflict me, reioyce when I slide.(GB-Geneva) Psa 13:4 daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig geworden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederlage.(DE) Psalmen 13:4 Aanschouw, verhoor mij, HEERE, mijn God; verlicht mijn ogen, opdat ik in de dood niet ontslape;(NL) Psaume 13:4 Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.(FR) Salmi 13:4 Che il mio nemico non dica: Io l’ho vinto; E che i miei nemici non festeggino, se io caggio.(IT) Psa 13:4 [Vulgate 12:4] convertere exaudi me Domine Deus meus inlumina oculos meos ne umquam obdormiam in mortem(Latin) Salmos 13:4 para que no diga mi enemigo: Lo he vencido: Mis enemigos se alegrarán, si yo resbalare;(ES) Salmos 13:4 Para que meu inimigo não diga: Eu o venci;e meus inimigos se alegrem, se eu vier a cair.(PT) Psalms 13:4 Vzhlédni, vyslyš mne, Hospodine Bože můj, osvěť oči mé, abych neusnul snem smrti,(CZ) Psalms 13:4 Wejrzyjże, wysłuchaj mię, Panie, Boże mój! oświeć oczy me, bym snać nie zasnął w śmierci;(PO) Psalms 13:4 Katso siis ja kuule minua, Herra minun Jumalani: valista silmäni etten minä koskaan kuolemaan nukkuisi;(FI) Psa 13:4 ἐπίβλεψον εἰσάκουσόν μου κύριε ὁ θεός μου φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου μήποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον(GR-lxx) Zsoltárok 13:4 Nézz ide, felelj nékem, Uram Istenem; világosítsd meg szemeimet, hogy el ne aludjam a halálra;(HU) Psalms 13:4 Ka mans ienaidnieks nesaka: es viņu esmu pārvarējis, un ka mani pretinieki nepriecājās, ka es šaubos.(LV) Psalmi 13:4 Ca nu cumva să spună dușmanul meu: L-am învins, [și] cei ce mă tulbură să se bucure când sunt clătinat.(RO) Псалми. 13:4 (13-5) Щоб мій неприятель не сказав: Я його переміг! Щоб мої вороги не раділи, як я захитаюсь!(UA) Псалтирь 13:4 (12:5) да не скажет враг мой: „я одолел его". Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.(RU) ======= Psalm 13:5 ============ Psa 13:5 But I have trusted in Your mercy; My heart shall rejoice in Your salvation.(NKJV) Psalms 13:5 But I trust in thy mercie: mine heart shall reioyce in thy saluation:(GB-Geneva) Psa 13:5 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freut sich, daß du so gerne hilfst.(DE) Psalmen 13:5 Opdat niet mijn vijand zegge: Ik heb hem overmocht; mijn tegenpartijders zich verheugen, wanneer ik zou wankelen.(NL) Psaume 13:5 Moi, j'ai confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton salut;(FR) Salmi 13:5 Ora, quant’è a me, io mi confido nella tua benignità; Il mio cuore giubilerà nella tua liberazione;(IT) Psa 13:5 [Vulgate 12:5] nequando dicat inimicus meus praevalui adversus eum hostes mei exultabunt cum motus fuero(Latin) Salmos 13:5 mas yo en tu misericordia he confiado; se alegrará mi corazón en tu salvación.(ES) Salmos 13:5 Mas eu confio em tua bondade; em tua salvação meu coração se alegrará;(PT) Psalms 13:5 A aby neřekl nepřítel můj: Svítězil jsem nad ním, a nepřátelé moji aby neplésali, jestliže bych se poklesl.(CZ) Psalms 13:5 By snać nie rzekł nieprzyjaciel mój: Przemogłem go; ażeby się nieprzyjaciele moi nie rodowali, gdybym się zachwiał.(PO) Psalms 13:5 Ettei viholliseni sanoisi: minä voitin hänen, ja minun sortajani iloitsisi, koska minä kompastun.(FI) Psa 13:5 μήποτε εἴπῃ ὁ ἐχθρός μου ἴσχυσα πρὸς αὐτόν οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται ἐὰν σαλευθῶ(GR-lxx) Zsoltárok 13:5 Hogy ne mondja ellenségem: meggyõztem õt; háborgatóim ne örüljenek, hogy tántorgok.(HU) Psalms 13:5 Bet es cerēju uz Tavu žēlastību, mana sirds līksmojās iekš Tavas pestīšanas.(LV) Psalmi 13:5 Dar m-am încrezut în mila ta, inima mea se va bucura în salvarea ta.(RO) Псалми. 13:5 (13-6) Я надію на милість Твою покладаю, моє серце радіє спасінням Твоїм!(UA) Псалтирь 13:5 (12:6) Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасенииТвоем;(RU) ======= Psalm 13:6 ============ Psa 13:6 I will sing to the Lord, Because He has dealt bountifully with me.(NKJV) Psalms 13:6 I will sing to the Lord, because he hath delt louingly with me.(GB-Geneva) Psa 13:6 Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.(DE) Psalmen 13:6 Maar ik vertrouw op Uw goedertierenheid; mijn hart zal zich verheugen in Uw heil; ik zal den HEERE zingen, omdat Hij aan mij welgedaan heeft.(NL) Psaume 13:6 Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.(FR) Salmi 13:6 Io canterò al Signore, perciocchè egli mi avrà fatta la mia retribuzione.(IT) Psa 13:6 [Vulgate 12:6] ego autem in misericordia tua confido exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino quia reddidit mihi(Latin) Salmos 13:6 Cantaré a Jehová, porque me ha hecho bien.(ES) Salmos 13:6 Cantarei ao SENHOR, porque ele tem me feito muito bem.(PT) Psalms 13:6 Jáť zajisté v milosrdenství tvém doufám, plésati bude srdce mé v spasení tvém; zpívati budu Hospodinu, že jest mi tak dobře učinil.(CZ) Psalms 13:6 Ale ja w miłosierdziu twojem ufam: rozraduje się serce moje w zbawieniu twojem; będę śpiewał Panu, że mi dał wiele dobrego.(PO) Psalms 13:6 Mutta minä turvaan sinun armoos: minun sydämeni riemuitsee, ettäs niin mielelläs autat: minä veisaan Herralle, että hän minulle niin hyvästi tekee.(FI) Psa 13:6 ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου(GR-lxx) Zsoltárok 13:6 Mert én a te kegyelmedben bíztam, örüljön a szívem a te segítségednek; hadd énekeljek az Úrnak, hogy jót tett velem!(HU) Psalms 13:6 Es dziedāšu Tam Kungam, ka Viņš man labu dara.(LV) Psalmi 13:6 Voi cânta DOMNULUI, pentru că mi-a făcut mult bine.(RO) Псалми. 13:6 (13-7) Я буду співати Господеві, бо Він добродійство для мене вчинив...(UA) Псалтирь 13:6 (12:6) воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.(RU) ======= Psalm 14:1 ============ Psa 14:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |