BibleTech.net: Major European Languages
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 13:1 ============
Psa 13:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. How long, O Lord? Will You forget me forever? How long will You hide Your face from me?(NKJV)
Psalms 13:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Howe long wilt thou forget me, O Lord, for euer? howe long wilt thou hide thy face from me?(GB-Geneva)
Psa 13:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) HERR, wie lange willst du mein so gar vergessen? Wie lange verbirgst du dein Antlitz vor mir?(DE)
Psalmen 13:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester.(NL)
Psaume 13:1 Au chef des chantres. Psaume de David. Jusques à quand, Eternel! m'oublieras-tu sans cesse? Jusques à quand me cacheras-tu ta face?(FR)
Salmi 13:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici INFINO a quando, o Signore? mi dimenticherai tu in perpetuo? Infino a quando nasconderai la tua faccia da me?(IT)
Psa 13:1 [Vulgate 12:1] victori canticum David usquequo Domine oblivisceris mei penitus usquequo abscondes faciem tuam a me(Latin)
Salmos 13:1 «Al Músico principal: Salmo de David» ¿Hasta cuándo, Jehová? ¿Me olvidarás para siempre? ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?(ES)
Salmos 13:1 Até quando, SENHOR, te esquecerás de mim? Para sempre? Até quando tu esconderás de mim o teu rosto?(PT)
Psalms 13:1 Přednímu zpěváku, žalm Davidův.(CZ)
Psalms 13:1 Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa.(PO)
Psalms 13:1 Davidin Psalmi, edelläveisaajalle.(FI)
Psa 13:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(GR-lxx)
Zsoltárok 13:1 Az éneklõmesternek; Dávid zsoltára.(HU)
Psalms 13:1 Dāvida dziesma. Dziedātāju vadonim. Cik ilgi, ak Kungs, Tu mani it visai aizmirsti? Cik ilgi Tu apslēpi Savu vaigu priekš manis?(LV)
Psalmi 13:1 Mai marelui muzician, un psalm al lui David. Până când vei uita de mine, DOAMNE? Pentru totdeauna? Până când îți vei ascunde fața de mine?(RO)
Псалми. 13:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. (13-2) Доки, Господи, будеш мене забувати назавжди, доки будеш ховати від мене обличчя Своє?(UA)
Псалтирь 13:1 (12:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(12-2) Доколе, Господи, будешь забывать меня вконец, доколе будешь скрывать лице Твое от меня?(RU)

======= Psalm 13:2 ============
Psa 13:2 How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart daily? How long will my enemy be exalted over me?(NKJV)
Psalms 13:2 How long shall I take counsell within my selfe, hauing wearinesse dayly in mine heart? how long shall mine enemie be exalted aboue me?(GB-Geneva)
Psa 13:2 Wie lange soll ich sorgen in meiner Seele und mich ängsten in meinem Herzen täglich? Wie lange soll sich mein Feind über mich erheben?(DE)
Psalmen 13:2 Hoe lang, HEERE, zult Gij mij steeds vergeten? Hoe lang zult Gij Uw aangezicht voor mij verbergen?(NL)
Psaume 13:2 Jusques à quand aurai-je des soucis dans mon âme, Et chaque jour des chagrins dans mon coeur? Jusques à quand mon ennemi s'élèvera-t-il contre moi?(FR)
Salmi 13:2 Infino a quando non farò altro tuttodì che consigliar nell’animo, Ed affannarmi nel cuore? Infino a quando s’innalzerà il mio nemico sopra me?(IT)
Psa 13:2 [Vulgate 12:2] usquequo ponam consilia in anima mea dolorem in corde meo per diem(Latin)
Salmos 13:2 ¿Hasta cuándo pondré consejos en mi alma, [con] ansiedad en mi corazón cada día? ¿Hasta cuándo será enaltecido mi enemigo sobre mí?(ES)
Salmos 13:2 Até quando refletirei em minha alma, [tendo] tristeza em meu coração o dia todo? Até quando o meu inimigo se levantará contra mim?(PT)
Psalms 13:2 Až dokud, Hospodine? Což se na věky zapomeneš na mne? Dokudž tvář svou skrývati budeš přede mnou?(CZ)
Psalms 13:2 Dokądże Panie? Zapomniszże mię na wieki? dokądże ukrywać będziesz oblicza twego przedemną?(PO)
Psalms 13:2 Kuinka kauvan sinä Herra peräti tahdot minua unhottaa? kuinka kauvan sinä peität kasvos minusta?(FI)
Psa 13:2 ἕως πότε κύριε ἐπιλήσῃ μου εἰς τέλος ἕως πότε ἀποστρέψεις τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ(GR-lxx)
Zsoltárok 13:2 Uram, meddig felejtkezel el rólam végképen? Meddig rejted el orczádat tõlem?(HU)
Psalms 13:2 Cik ilgi man būs padomu meklēt savā dvēselē un savā sirdī ikdienas baiļoties? Cik ilgi mans ienaidnieks pār mani paaugstināsies?(LV)
Psalmi 13:2 Până când voi ține sfat în sufletul meu, [având] zilnic întristare în inima mea? Până când va fi înălțat peste mine dușmanul meu?(RO)
Псалми. 13:2 (13-3) Як довго я буду складати в душі своїй болі, у серці своїм щодня смуток? Як довго мій ворог підноситись буде над мене?(UA)
Псалтирь 13:2 (12:3) Доколе мне слагать советы в душе моей, скорбь в сердце моем день и ночь ? Доколе врагу моему возноситься надо мною?(RU)

======= Psalm 13:3 ============
Psa 13:3 Consider and hear me, O Lord my God; Enlighten my eyes, Lest I sleep the sleep of death;(NKJV)
Psalms 13:3 Beholde, and heare mee, O Lord my God: lighten mine eyes, that I sleepe not in death:(GB-Geneva)
Psa 13:3 Schaue doch und erhöre mich, HERR, mein Gott! Erleuchte meine Augen, daß ich nicht dem Tode entschlafe,(DE)
Psalmen 13:3 Hoe lang zal ik raadslagen voornemen in mijn ziel, droefenis in mijn hart bij dag? Hoe lang zal mijn vijand over mij verhoogd zijn?(NL)
Psaume 13:3 Regarde, réponds-moi, Eternel, mon Dieu! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m'endorme pas du sommeil de la mort,(FR)
Salmi 13:3 Riguarda, rispondimi, Signore Iddio mio; Illumina gli occhi miei, Che talora io non dorma il sonno della morte;(IT)
Psa 13:3 [Vulgate 12:3] usquequo exaltabitur inimicus meus super me(Latin)
Salmos 13:3 Mira, óyeme, Jehová Dios mío; alumbra mis ojos, para que no duerma en muerte;(ES)
Salmos 13:3 Olha [para mim, e] ouve-me, SENHOR meu Deus; ilumina os meus olhos, para que eu não adormeça [na] morte.(PT)
Psalms 13:3 Dokud rady vyhledávati budu v mysli své, a den ode dne svírati se v srdci svém? Až dokud se zpínati bude nepřítel můj nade mnou?(CZ)
Psalms 13:3 Dokądże się będę radził w duszy swojej, a trapił w sercu mojem przez cały dzień? Dokądże się będzie wywyższał nieprzyjaciel mój nademną?(PO)
Psalms 13:3 Kuinka kauvan minä neuvoa pidän sielussani? ja ahdistetaan sydämessäni joka päivä? kuinka kauvan minun viholliseni yltyy minua vastaan?(FI)
Psa 13:3 ἕως τίνος θήσομαι βουλὰς ἐν ψυχῇ μου ὀδύνας ἐν καρδίᾳ μου ἡμέρας ἕως πότε ὑψωθήσεται ὁ ἐχθρός μου ἐπ᾽ ἐμέ(GR-lxx)
Zsoltárok 13:3 Meddig tanakodjam lelkemben, bánkódjam szívemben naponként? Meddig hatalmaskodik az én ellenségem rajtam?(HU)
Psalms 13:3 Skaties, paklausi mani, ak Kungs, mans Dievs, apgaismo manas acis, ka es nāvē neaizmiegu,(LV)
Psalmi 13:3 Ia aminte [și] ascultă-mă, DOAMNE Dumnezeul meu; luminează-mi ochii, ca nu cumva să dorm [somnul] morții;(RO)
Псалми. 13:3 (13-4) Зглянься, озвися до мене, о Господи, Боже мій! Просвітли мої очі, щоб на смерть не заснув я!(UA)
Псалтирь 13:3 (12:4) Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным;(RU)

======= Psalm 13:4 ============
Psa 13:4 Lest my enemy say, "I have prevailed against him"; Lest those who trouble me rejoice when I am moved.(NKJV)
Psalms 13:4 Lest mine enemie say, I haue preuailed against him: and they that afflict me, reioyce when I slide.(GB-Geneva)
Psa 13:4 daß nicht mein Feind rühme, er sei mein mächtig geworden, und meine Widersacher sich nicht freuen, daß ich niederlage.(DE)
Psalmen 13:4 Aanschouw, verhoor mij, HEERE, mijn God; verlicht mijn ogen, opdat ik in de dood niet ontslape;(NL)
Psaume 13:4 Afin que mon ennemi ne dise pas: Je l'ai vaincu! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.(FR)
Salmi 13:4 Che il mio nemico non dica: Io l’ho vinto; E che i miei nemici non festeggino, se io caggio.(IT)
Psa 13:4 [Vulgate 12:4] convertere exaudi me Domine Deus meus inlumina oculos meos ne umquam obdormiam in mortem(Latin)
Salmos 13:4 para que no diga mi enemigo: Lo he vencido: Mis enemigos se alegrarán, si yo resbalare;(ES)
Salmos 13:4 Para que meu inimigo não diga: Eu o venci;e meus inimigos se alegrem, se eu vier a cair.(PT)
Psalms 13:4 Vzhlédni, vyslyš mne, Hospodine Bože můj, osvěť oči mé, abych neusnul snem smrti,(CZ)
Psalms 13:4 Wejrzyjże, wysłuchaj mię, Panie, Boże mój! oświeć oczy me, bym snać nie zasnął w śmierci;(PO)
Psalms 13:4 Katso siis ja kuule minua, Herra minun Jumalani: valista silmäni etten minä koskaan kuolemaan nukkuisi;(FI)
Psa 13:4 ἐπίβλεψον εἰσάκουσόν μου κύριε ὁ θεός μου φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου μήποτε ὑπνώσω εἰς θάνατον(GR-lxx)
Zsoltárok 13:4 Nézz ide, felelj nékem, Uram Istenem; világosítsd meg szemeimet, hogy el ne aludjam a halálra;(HU)
Psalms 13:4 Ka mans ienaidnieks nesaka: es viņu esmu pārvarējis, un ka mani pretinieki nepriecājās, ka es šaubos.(LV)
Psalmi 13:4 Ca nu cumva să spună dușmanul meu: L-am învins, [și] cei ce mă tulbură să se bucure când sunt clătinat.(RO)
Псалми. 13:4 (13-5) Щоб мій неприятель не сказав: Я його переміг! Щоб мої вороги не раділи, як я захитаюсь!(UA)
Псалтирь 13:4 (12:5) да не скажет враг мой: „я одолел его". Да не возрадуются гонители мои, если я поколеблюсь.(RU)

======= Psalm 13:5 ============
Psa 13:5 But I have trusted in Your mercy; My heart shall rejoice in Your salvation.(NKJV)
Psalms 13:5 But I trust in thy mercie: mine heart shall reioyce in thy saluation:(GB-Geneva)
Psa 13:5 Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freut sich, daß du so gerne hilfst.(DE)
Psalmen 13:5 Opdat niet mijn vijand zegge: Ik heb hem overmocht; mijn tegenpartijders zich verheugen, wanneer ik zou wankelen.(NL)
Psaume 13:5 Moi, j'ai confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton salut;(FR)
Salmi 13:5 Ora, quant’è a me, io mi confido nella tua benignità; Il mio cuore giubilerà nella tua liberazione;(IT)
Psa 13:5 [Vulgate 12:5] nequando dicat inimicus meus praevalui adversus eum hostes mei exultabunt cum motus fuero(Latin)
Salmos 13:5 mas yo en tu misericordia he confiado; se alegrará mi corazón en tu salvación.(ES)
Salmos 13:5 Mas eu confio em tua bondade; em tua salvação meu coração se alegrará;(PT)
Psalms 13:5 A aby neřekl nepřítel můj: Svítězil jsem nad ním, a nepřátelé moji aby neplésali, jestliže bych se poklesl.(CZ)
Psalms 13:5 By snać nie rzekł nieprzyjaciel mój: Przemogłem go; ażeby się nieprzyjaciele moi nie rodowali, gdybym się zachwiał.(PO)
Psalms 13:5 Ettei viholliseni sanoisi: minä voitin hänen, ja minun sortajani iloitsisi, koska minä kompastun.(FI)
Psa 13:5 μήποτε εἴπῃ ὁ ἐχθρός μου ἴσχυσα πρὸς αὐτόν οἱ θλίβοντές με ἀγαλλιάσονται ἐὰν σαλευθῶ(GR-lxx)
Zsoltárok 13:5 Hogy ne mondja ellenségem: meggyõztem õt; háborgatóim ne örüljenek, hogy tántorgok.(HU)
Psalms 13:5 Bet es cerēju uz Tavu žēlastību, mana sirds līksmojās iekš Tavas pestīšanas.(LV)
Psalmi 13:5 Dar m-am încrezut în mila ta, inima mea se va bucura în salvarea ta.(RO)
Псалми. 13:5 (13-6) Я надію на милість Твою покладаю, моє серце радіє спасінням Твоїм!(UA)
Псалтирь 13:5 (12:6) Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасенииТвоем;(RU)

======= Psalm 13:6 ============
Psa 13:6 I will sing to the Lord, Because He has dealt bountifully with me.(NKJV)
Psalms 13:6 I will sing to the Lord, because he hath delt louingly with me.(GB-Geneva)
Psa 13:6 Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.(DE)
Psalmen 13:6 Maar ik vertrouw op Uw goedertierenheid; mijn hart zal zich verheugen in Uw heil; ik zal den HEERE zingen, omdat Hij aan mij welgedaan heeft.(NL)
Psaume 13:6 Je chante à l'Eternel, car il m'a fait du bien.(FR)
Salmi 13:6 Io canterò al Signore, perciocchè egli mi avrà fatta la mia retribuzione.(IT)
Psa 13:6 [Vulgate 12:6] ego autem in misericordia tua confido exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino quia reddidit mihi(Latin)
Salmos 13:6 Cantaré a Jehová, porque me ha hecho bien.(ES)
Salmos 13:6 Cantarei ao SENHOR, porque ele tem me feito muito bem.(PT)
Psalms 13:6 Jáť zajisté v milosrdenství tvém doufám, plésati bude srdce mé v spasení tvém; zpívati budu Hospodinu, že jest mi tak dobře učinil.(CZ)
Psalms 13:6 Ale ja w miłosierdziu twojem ufam: rozraduje się serce moje w zbawieniu twojem; będę śpiewał Panu, że mi dał wiele dobrego.(PO)
Psalms 13:6 Mutta minä turvaan sinun armoos: minun sydämeni riemuitsee, ettäs niin mielelläs autat: minä veisaan Herralle, että hän minulle niin hyvästi tekee.(FI)
Psa 13:6 ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου(GR-lxx)
Zsoltárok 13:6 Mert én a te kegyelmedben bíztam, örüljön a szívem a te segítségednek; hadd énekeljek az Úrnak, hogy jót tett velem!(HU)
Psalms 13:6 Es dziedāšu Tam Kungam, ka Viņš man labu dara.(LV)
Psalmi 13:6 Voi cânta DOMNULUI, pentru că mi-a făcut mult bine.(RO)
Псалми. 13:6 (13-7) Я буду співати Господеві, бо Він добродійство для мене вчинив...(UA)
Псалтирь 13:6 (12:6) воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.(RU)

======= Psalm 14:1 ============
Psa 14:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. The fool has said in his heart, "There is no God." They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.(NKJV)


top of the page
THIS CHAPTER:    0491_19_Psalms_013_europa.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0487_19_Psalms_009_europa.html
0488_19_Psalms_010_europa.html
0489_19_Psalms_011_europa.html
0490_19_Psalms_012_europa.html

NEXT CHAPTERS:
0492_19_Psalms_014_europa.html
0493_19_Psalms_015_europa.html
0494_19_Psalms_016_europa.html
0495_19_Psalms_017_europa.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."