Today's Date: ======= Proverbs 17:1 ============ Pro 17:1 Better is a dry morsel with quietness, Than a house full of feasting with strife.(NKJV) Proverbios 17:1 Mejor [es] un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de víctimas.(ES) Provérbios 17:1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.(PT) Pro 17:1 [Melior est buccella sicca cum gaudio quam domus plena victimis cum jurgio.(Latin) Proverbes 17:1 Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.(FR) Proverbi 17:1 Migliore è un boccon di pane secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.(IT) Proverbe 17:1 Mai bine o bucată [de pâine] uscată și liniște cu ea, decât o casă plină de [carnea] sacrificiilor [cu] ceartă.(RO) ======= Proverbs 17:2 ============ Pro 17:2 A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.(NKJV) Proverbios 17:2 El siervo prudente señoreará sobre el hijo que deshonra, y con los hermanos compartirá la herencia.(ES) Provérbios 17:2 O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.(PT) Pro 17:2 Servus sapiens dominabitur filiis stultis, et inter fratres hæreditatem dividet.(Latin) Proverbes 17:2 Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.(FR) Proverbi 17:2 Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l’eredità tra i fratelli.(IT) Proverbe 17:2 Un servitor înțelept va conduce peste un fiu care aduce rușine și va avea parte de moștenire între frați.(RO) ======= Proverbs 17:3 ============ Pro 17:3 The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.(NKJV) Proverbios 17:3 El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas Jehová prueba los corazones.(ES) Provérbios 17:3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.(PT) Pro 17:3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus.(Latin) Proverbes 17:3 Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Eternel.(FR) Proverbi 17:3 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma il Signore prova i cuori.(IT) Proverbe 17:3 Creuzetul [este] pentru argint și cuptorul pentru aur, dar DOMNUL încearcă inimile.(RO) ======= Proverbs 17:4 ============ Pro 17:4 An evildoer gives heed to false lips; A liar listens eagerly to a spiteful tongue.(NKJV) Proverbios 17:4 El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua detractora.(ES) Provérbios 17:4 O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.(PT) Pro 17:4 Malus obedit linguæ iniquæ, et fallax obtemperat labiis mendacibus.(Latin) Proverbes 17:4 Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.(FR) Proverbi 17:4 L’uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l’ingannatore ascolta la lingua maliziosa.(IT) Proverbe 17:4 Un făptuitor al stricăciunii dă atenție buzelor înșelătoare,[ și] un mincinos deschide urechea la o limbă rea.(RO) ======= Proverbs 17:5 ============ Pro 17:5 He who mocks the poor reproaches his Maker; He who is glad at calamity will not go unpunished.(NKJV) Proverbios 17:5 El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra de la calamidad, no quedará impune.(ES) Provérbios 17:5 Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.(PT) Pro 17:5 Qui despicit pauperem exprobrat factori ejus, et qui ruina lætatur alterius non erit impunitus.(Latin) Proverbes 17:5 Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.(FR) Proverbi 17:5 Chi beffa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Chi si rallegra della calamità altrui non resterà impunito.(IT) Proverbe 17:5 Oricine batjocorește pe sărac ocărăște pe Făcătorul său,[ și] cel care se bucură la dezastre nu va rămâne nepedepsit.(RO) ======= Proverbs 17:6 ============ Pro 17:6 Children's children are the crown of old men, And the glory of children is their father.(NKJV) Proverbios 17:6 Corona de los viejos [son] los nietos; y la gloria de los hijos [son] sus padres.(ES) Provérbios 17:6 A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.(PT) Pro 17:6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum.(Latin) Proverbes 17:6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.(FR) Proverbi 17:6 I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi; E i padri son la gloria de’ figliuoli.(IT) Proverbe 17:6 Copiii copiilor [sunt] coroana bătrânilor și gloria copiilor [sunt] părinții lor.(RO) ======= Proverbs 17:7 ============ Pro 17:7 Excellent speech is not becoming to a fool, Much less lying lips to a prince.(NKJV) Proverbios 17:7 No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!(ES) Provérbios 17:7 Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.(PT) Pro 17:7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.(Latin) Proverbes 17:7 Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!(FR) Proverbi 17:7 Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!(IT) Proverbe 17:7 Prostului nu i se potrivește o vorbire aleasă; cu atât mai puțin buze mincinoase unui prinț.(RO) ======= Proverbs 17:8 ============ Pro 17:8 A present is a precious stone in the eyes of its possessor; Wherever he turns, he prospers.(NKJV) Proverbios 17:8 Piedra preciosa [es] el don a quien lo posee; a dondequiera que se vuelve, prospera.(ES) Provérbios 17:8 O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.(PT) Pro 17:8 Gemma gratissima exspectatio præstolantis; quocumque se vertit, prudenter intelligit.(Latin) Proverbes 17:8 Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournent, ils ont du succès.(FR) Proverbi 17:8 Il presente è, appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.(IT) Proverbe 17:8 Un dar [este] [asemenea] unei pietre prețioase în ochii celui ce îl are; oriîncotro se întoarce, prosperă.(RO) ======= Proverbs 17:9 ============ Pro 17:9 He who covers a transgression seeks love, But he who repeats a matter separates friends.(NKJV) Proverbios 17:9 El que cubre la falta, busca amistad; mas el que la divulga, aparta a los [mejores] amigos.(ES) Provérbios 17:9 Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.(PT) Pro 17:9 Qui celat delictum quærit amicitias; qui altero sermone repetit, separat fœderatos.(Latin) Proverbes 17:9 Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.(FR) Proverbi 17:9 Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi lo ridice disunisce gli amici.(IT) Proverbe 17:9 Cel ce acoperă o fărădelege[ ]caută iubire, dar cel ce tot repetă un lucru separă prieteni [buni].(RO) ======= Proverbs 17:10 ============ Pro 17:10 Rebuke is more effective for a wise man Than a hundred blows on a fool.(NKJV) Proverbios 17:10 Aprovecha la reprensión al hombre entendido, más que cien azotes al necio.(ES) Provérbios 17:10 A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.(PT) Pro 17:10 Plus proficit correptio apud prudentem, quam centum plagæ apud stultum.(Latin) Proverbes 17:10 Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.(FR) Proverbi 17:10 La riprensione scende più addentro nell’uomo intendente, Che cento percosse date allo stolto.(IT) Proverbe 17:10 O mustrare își găsește loc mult mai adânc la un om înțelept, decât o sută de lovituri la un prost.(RO) ======= Proverbs 17:11 ============ Pro 17:11 An evil man seeks only rebellion; Therefore a cruel messenger will be sent against him.(NKJV) Proverbios 17:11 El rebelde no busca sino el mal; y mensajero cruel será enviado contra él.(ES) Provérbios 17:11 Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.(PT) Pro 17:11 Semper jurgia quærit malus: angelus autem crudelis mittetur contra eum.(Latin) Proverbes 17:11 Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.(FR) Proverbi 17:11 Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l’angelo crudele sarà mandato contro a lui.(IT) Proverbe 17:11 Un [om] care face rău caută numai rebeliune; de aceea împotriva lui va fi trimis un mesager crud.(RO) ======= Proverbs 17:12 ============ Pro 17:12 Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.(NKJV) Proverbios 17:12 Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un necio en su necedad.(ES) Provérbios 17:12 [É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes] , do que um tolo em sua loucura.(PT) Pro 17:12 Expedit magis ursæ occurrere raptis fœtibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua.(Latin) Proverbes 17:12 Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.(FR) Proverbi 17:12 Scontrisi pure in un uomo un’orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.(IT) Proverbe 17:12 Mai bine să întâlnească un om o ursoaică jefuită de puii ei, decât un prost în nechibzuința lui.(RO) ======= Proverbs 17:13 ============ Pro 17:13 Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.(NKJV) Proverbios 17:13 El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.(ES) Provérbios 17:13 Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.(PT) Pro 17:13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo ejus.(Latin) Proverbes 17:13 De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.(FR) Proverbi 17:13 Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.(IT) Proverbe 17:13 Oricine răsplătește [cu] rău pentru bine, răul nu se va depărta de casa lui.(RO) ======= Proverbs 17:14 ============ Pro 17:14 The beginning of strife is like releasing water; Therefore stop contention before a quarrel starts.(NKJV) Proverbios 17:14 El principio de la discordia [es] como cuando alguien suelta las aguas; deja, pues, la contienda, antes que se enmarañe.(ES) Provérbios 17:14 Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.(PT) Pro 17:14 Qui dimittit aquam caput est jurgiorum, et antequam patiatur contumeliam judicium deserit.]~(Latin) Proverbes 17:14 Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.(FR) Proverbi 17:14 Chi comincia la contesa è come chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.(IT) Proverbe 17:14 Începutul certei [este ca] atunci când cineva dă drumul la ape; de aceea părăsește cearta înainte să fii amestecat în ea.(RO) ======= Proverbs 17:15 ============ Pro 17:15 He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike are an abomination to the Lord.(NKJV) Proverbios 17:15 El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos [son] igualmente abominación a Jehová.(ES) Provérbios 17:15 Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.(PT) Pro 17:15 [Qui justificat impium, et qui condemnat justum, abominabilis est uterque apud Deum.(Latin) Proverbes 17:15 Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Eternel.(FR) Proverbi 17:15 Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, Sono amendue ugualmente abbominevoli al Signore.(IT) Proverbe 17:15 Cel ce declară drept pe cel stricat și cel ce condamnă pe cel drept, chiar amândoi [sunt] urâciune pentru DOMNUL.(RO) ======= Proverbs 17:16 ============ Pro 17:16 Why is there in the hand of a fool the purchase price of wisdom, Since he has no heart for it?(NKJV) Proverbios 17:16 ¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene el corazón [para ello]?(ES) Provérbios 17:16 Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?(PT) Pro 17:16 Quid prodest stulto habere divitias, cum sapientiam emere non possit? Qui altum facit domum suam quærit ruinam, et qui evitat discere incidet in mala.(Latin) Proverbes 17:16 A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.(FR) Proverbi 17:16 A che serve il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non ha alcun senno?(IT) Proverbe 17:16 La ce folosește un preț în mâna unui prost pentru a obține înțelepciune, văzând că [nu are] inimă pentru [aceasta]?(RO) ======= Proverbs 17:17 ============ Pro 17:17 A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.(NKJV) Proverbios 17:17 En todo tiempo ama el amigo; y el hermano nace para los [tiempos] de adversidad.(ES) Provérbios 17:17 O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.(PT) Pro 17:17 Omni tempore diligit qui amicus est, et frater in angustiis comprobatur.(Latin) Proverbes 17:17 L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.(FR) Proverbi 17:17 L’amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l’afflizione.(IT) Proverbe 17:17 Un prieten iubește în toate timpurile, și un frate este născut pentru [timpuri de] restriște.(RO) ======= Proverbs 17:18 ============ Pro 17:18 A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend.(NKJV) Proverbios 17:18 El hombre falto de entendimiento estrecha la mano, y sale por fiador delante de su amigo.(ES) Provérbios 17:18 O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.(PT) Pro 17:18 Stultus homo plaudet manibus, cum spoponderit pro amico suo.(Latin) Proverbes 17:18 L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.(FR) Proverbi 17:18 L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo.(IT) Proverbe 17:18 Un om lipsit de înțelegere bate palma și devine garant în prezența prietenilor săi.(RO) ======= Proverbs 17:19 ============ Pro 17:19 He who loves transgression loves strife, And he who exalts his gate seeks destruction.(NKJV) Proverbios 17:19 El que ama la prevaricación ama la contienda; y el que mucho abre su puerta, busca la ruina.(ES) Provérbios 17:19 Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.(PT) Pro 17:19 Qui meditatur discordias diligit rixas, et qui exaltat ostium quærit ruinam.(Latin) Proverbes 17:19 Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.(FR) Proverbi 17:19 Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.(IT) Proverbe 17:19 Cel ce iubește cearta iubește fărădelegea, [și] cel ce își înalță poarta caută distrugere.(RO) ======= Proverbs 17:20 ============ Pro 17:20 He who has a deceitful heart finds no good, And he who has a perverse tongue falls into evil.(NKJV) Proverbios 17:20 El perverso de corazón nunca hallará el bien; y el que tiene lengua perversa, caerá en el mal.(ES) Provérbios 17:20 O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.(PT) Pro 17:20 Qui perversi cordis est non inveniet bonum, et qui vertit linguam incidet in malum.(Latin) Proverbes 17:20 Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.(FR) Proverbi 17:20 L’uomo perverso di cuore non troverà il bene; E l’uomo stravolto nel suo parlare caderà nel male.(IT) Proverbe 17:20 Cel ce are o inimă perversă nu găsește niciun bine, și cel ce are o limbă perversă cade în ticăloșie.(RO) ======= Proverbs 17:21 ============ Pro 17:21 He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.(NKJV) Proverbios 17:21 El que engendra al necio, para su tristeza [lo engendra]; y el padre del necio no tiene alegría.(ES) Provérbios 17:21 Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.(PT) Pro 17:21 Natus est stultus in ignominiam suam; sed nec pater in fatuo lætabitur.(Latin) Proverbes 17:21 Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.(FR) Proverbi 17:21 Chi genera un pazzo lo genera a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.(IT) Proverbe 17:21 Cel ce dă naștere unui prost [face aceasta] spre întristarea lui, și tatăl unui nebun nu are bucurie.(RO) ======= Proverbs 17:22 ============ Pro 17:22 A merry heart does good, like medicine, But a broken spirit dries the bones.(NKJV) Proverbios 17:22 El corazón alegre es buena medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.(ES) Provérbios 17:22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.(PT) Pro 17:22 Animus gaudens ætatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.(Latin) Proverbes 17:22 Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.(FR) Proverbi 17:22 Il cuore allegro giova, come una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.(IT) Proverbe 17:22 O inimă veselă face bine [ca] un medicament, dar un duh frânt usucă oasele.(RO) ======= Proverbs 17:23 ============ Pro 17:23 A wicked man accepts a bribe behind the back To pervert the ways of justice.(NKJV) Proverbios 17:23 El impío toma soborno del seno, para pervertir las sendas del derecho.(ES) Provérbios 17:23 O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.(PT) Pro 17:23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas judicii.(Latin) Proverbes 17:23 Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.(FR) Proverbi 17:23 L’empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.(IT) Proverbe 17:23 Un [om] stricat ia un dar din sân ca să strice căile judecății.(RO) ======= Proverbs 17:24 ============ Pro 17:24 Wisdom is in the sight of him who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.(NKJV) Proverbios 17:24 En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.(ES) Provérbios 17:24 A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.(PT) Pro 17:24 In facie prudentis lucet sapientia; oculi stultorum in finibus terræ.(Latin) Proverbes 17:24 La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.(FR) Proverbi 17:24 La sapienza è nel cospetto dell’intendente; Ma gli occhi dello stolto riguardano alle estremità della terra.(IT) Proverbe 17:24 Înțelepciune [este] înaintea celui ce are înțelegere, dar ochii unui prost [sunt] [ațintiți] la marginile pământului.(RO) ======= Proverbs 17:25 ============ Pro 17:25 A foolish son is a grief to his father, And bitterness to her who bore him.(NKJV) Proverbios 17:25 El hijo necio [es] angustia a su padre, y amargura a la que lo engendró.(ES) Provérbios 17:25 O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.(PT) Pro 17:25 Ira patris filius stultus, et dolor matris quæ genuit eum.(Latin) Proverbes 17:25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.(FR) Proverbi 17:25 Il figliuolo stolto è sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l’ha partorito.(IT) Proverbe 17:25 Un fiu prost [este ]o mâhnire pentru tatăl său și amărăciune pentru cea care l-a născut.(RO) ======= Proverbs 17:26 ============ Pro 17:26 Also, to punish the righteous is not good, Nor to strike princes for their uprightness.(NKJV) Proverbios 17:26 Ciertamente no [es] bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes que hacen lo recto.(ES) Provérbios 17:26 Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.(PT) Pro 17:26 Non est bonum damnum inferre justo, nec percutere principem qui recta judicat.(Latin) Proverbes 17:26 Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.(FR) Proverbi 17:26 Egli non è bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, Nè che i principi battano alcuno per dirittura.(IT) Proverbe 17:26 De asemenea să pedepsești pe cel drept nu [este] bine, [nici ]să lovești pe prinți pentru echitate.(RO) ======= Proverbs 17:27 ============ Pro 17:27 He who has knowledge spares his words, And a man of understanding is of a calm spirit.(NKJV) Proverbios 17:27 El que reserva sus palabras tiene sabiduría; de excelente espíritu es el hombre entendido.(ES) Provérbios 17:27 Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.(PT) Pro 17:27 Qui moderatur sermones suos doctus et prudens est, et pretiosi spiritus vir eruditus.(Latin) Proverbes 17:27 Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.(FR) Proverbi 17:27 Chi rattiene i suoi detti è dotato di conoscimento; E chi è di spirito riservato è uomo intendente.(IT) Proverbe 17:27 Cel ce are cunoaștere își cruță cuvintele, [și ]un om al înțelegerii are un duh ales.(RO) ======= Proverbs 17:28 ============ Pro 17:28 Even a fool is counted wise when he holds his peace; When he shuts his lips, he is considered perceptive.(NKJV) Proverbios 17:28 Aun el necio, cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios [es] entendido.(ES) Provérbios 17:28 Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.(PT) Pro 17:28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur, et si compresserit labia sua, intelligens.](Latin) Proverbes 17:28 L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.(FR) Proverbi 17:28 Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; E prudente, quando tiene le labbra chiuse.(IT) Proverbe 17:28 Chiar un nebun este considerat înțelept când își ține gura, [și] cel ce își închide buzele [ca om] chibzuit.(RO) ======= Proverbs 18:1 ============ Pro 18:1 A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |